While her summer internship will be a big factor in shaping what path her career takes, Imler believes that these experiences are crucial for every student.
"My goal was to find an internship that would allow me to contribute real work and finish the summer with results," said Imler, who is thinking about pursuing a master's degree in international trade upon graduation. "I did a lot of informational interviews, which helped me know what kind of organization/job type I would fit best in. I also benefited from our C.A.B.L.E. (Communication and Business Leadership Experience) program and the 果冻传媒 alumni network, which gave me a lot of great insight into careers."
果冻传媒's C.A.B.L.E. program is a professional development opportunity open to communication and business majors and minors. Students learn how to present themselves professionally, network with communication practitioners in a variety of fields, conduct research and present recommendations to those professionals, and ultimately create a smoother transition for themselves into their career after graduating from 果冻传媒.
"The 果冻传媒 faculty has made the biggest impact for me career-wise,"聺 Imler added. "I am so thankful to be surrounded by so many professors who have gone above and beyond to not only help me succeed in their class, but also in life. Participating in the Witt in Witt program and the internship I had while I was there helped make my resume stand out. It was an incredible experience all around."
The program also opened big doors for Heidi Rotroff '16, who graduated a few months ago with a double major in international studies and German, and a minor in studio art. She will continue her studies through the United States Teaching Assistantship, which she plans to take advantage of starting in October in Austria.
"I have always been very impressed with 果冻传媒's language requirement, as well as how many languages the university offers," Rotroff said. "I'm very proud to be graduating from 果冻传媒 University with such solid international experience, and the education of all of 果冻传媒's wonderful faculty, but particularly the Department of World Languages and Cultures."
Even though she was born in Springfield, Rotroff spent most of her childhood growing up in Schweinfurt, Germany, and speaks both English and German fluently. She had the opportunity to use both languages through the 果冻传媒 in 果冻传媒, Germany program and will do so again when she heads to Austria.
"The application for the United States Teaching Assistantship in Austria was a very lengthy one, and my experiences working at the Concordia Language Villages, and my internship through the Witt in 果冻传媒 program were a big advantage," Rotroff said. "I'm going to be teaching English at two Gymnasien (high schools) in Krems on the Danube River for a school year. I'm hoping to do translation work on the side, as well as travel as this is meant to be my gap year before I start a master's program in translation and interpretation."聺
Rotroff credits 果冻传媒, and more specifically, her experience within the Department of World Languages and Cultures and the International Office in putting her one step closer to her career goals.
During her Witt in 果冻传媒 trip with Bennett and fellow classmates in the spring of 2015, she interned with the office of the Lord Mayor. Her biggest task was serving as a translator during a special recognition weekend of 13 Luther cities.
"A prize, 'Das Unerschrockene Wort,' was being awarded to Mazen Darwish, Syrian human rights activist and lawyer, who was unable to attend because he had been incarcerated at an unknown location inside of Syria since 2012," Rotroff remembers.
"His wife, Yara Bader, journalist, and his friend Orwa Nyrabia, filmmaker, came in his stead, and it was my task to translate for them during dinners and ceremonies," she added. "That experience was immensely important for me. Not only are Yara and Orwa ridiculously brave individuals, but they are also funny, kind and should not have to be subjected to such an unfair and cruel government. Having that intercultural experience (I was told I'm always welcome in Beirut, where Yara and now her husband, Mazen, freed in August of last year, live) had a huge impact on me. It tied together my language skills and my interest in international politics, and showed me that translating is something I am good at, and enjoy doing."
To learn more about the 果冻传媒 in 果冻传媒 program and its success stories, visit .